LA MAIN DANS LA MAIN : ÉLÈVES + ENSEIGNANTS + PARENTS = ÉDUCATION ASSURÉE
 
البوابةاليوميةس .و .جبحـثقائمة الاعضاءالتسجيلدخولالرئيسية
المواضيع الأخيرة
بحـث
 
 

نتائج البحث
 

 


Rechercher بحث متقدم
احصائيات
هذا المنتدى يتوفر على 8639 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو said fatih فمرحباً به.

أعضاؤنا قدموا 86890 مساهمة في هذا المنتدى في 16902 موضوع
التبادل الاعلاني
احداث منتدى مجاني
روابط مهمة
عدد زوار المنتدى
Maroc mon amour

خدمات المنتدى
تحميل الصور و الملفات

شاطر | 
 

  Discours direct - discours indirect

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
????
زائر



مُساهمةموضوع: Discours direct - discours indirect   السبت 06 نوفمبر 2010, 18:53

Discours direct - discours indirect



Le tableau proposé ci-dessous reprend les transformations subies par un énoncé lorsqu'il est mis au discours indirect. Exploitable en collège, il permettra aux élèves de lycée une identification certaine des formes de discours rapportés, dans le cadre de l'aide individualisée ou à l'occasion d'une lecture méthodique.

Discours direct
Discours indirect
La ponctuation
Les deux points, les guillemets, les retours à la ligne isolent les parties dialoguées du récit.

Tintin demanda à l’inconnu : « Qui êtes-vous ? »
Ces signes de ponctuation ne sont plus utilisés, comme si la parole ou la pensée étaient comprises dans le récit.
Tintin demanda à l’inconnu qui il était.
Les phrases
Une proposition incise indique quel est le personnage dont les paroles sont rapportées.

« Ah, si jamais je le retrouve, ce sinistre gredin de Tournesol, menaça le professeur Topolino, je lui… »
Les phrases exclamatives, interrogatives, impératives qui expriment les sentiments, les interrogations, les doutes de l’énonciateur sont fréquentes.

« Vous connaissez cette canaille de Tournesol ? » demanda le professeur au capitaine.
« Détachez-moi mmédiatement ! », rugit Topolino.


La parole est rapportée à l’aide d’une proposition subordonnée, l’incise dans laquelle se trouvait le verbe de déclaration devient donc la principale.
Une phrase déclarative est rapportée à l’aide d’une proposition subordonnée conjonctive introduite par que :
Le capitaine Haddock affirma que jamais il ne critiquerait le professeur Tournesol.
Une phrase interrogative est rapportée à l’aide d’une proposition subordonnée interrogative indirecte :
Le professeur demanda au capitaine s’il connaissait cette canaille de Tournesol
Une phrase impérative est rapportée à l’aide d’une proposition subordonnée conjonctive au subjonctif ou d’un verbe à l’infinitif précédé de la préposition de.
Topolino exigea qu’on le détachât immédiatement.
Tintin suggéra au professeur d’aller se débarbouiller.
Les pronoms personnels et les déterminants possessifs

Essentiellement ce sont les pronoms et les déterminants de la première et de la deuxième personne qui sont utilisés.
Le professeur, en s’adressant au capitaine, hurla : « Qui vous a permis de me parler ainsi ? Votre insolence n’est pas tolérable ! »


Les pronoms et déterminants possessifs varient selon la personne qui rapporte les paroles.
Je lui ai demandé qui lui avait permis de me parler d’un façon aussi insolente.
Il m’a demandé qui m’ avait permis de lui parler d’une façon aussi insolente.
Il lui a demandé qui lui avait permis de lui parler d’une façon aussi insolente.
Les temps


Les temps s’organisent autour du présent, comme dans l’énonciation.



« Je vous ai simplement posé une question ; vous n’y répondez pas ; je n’en dirai pas plus», s’indigne le capitaine.



« Je vous ai simplement posé une question ; vous n’y répondez pas ; je n’en dirai pas plus», intervint le capitaine.


Les temps des verbes des propositions subordonnées dépendent du temps du verbe de la principale. Deux cas peuvent se présenter :
Le verbe principal est au présent, les temps des verbes du discours indirect ne changent pas :
Le capitaine, indigné, hurle qu’il lui a simplement posé une question, qu’on ne lui répond pas, qu’il n’en dira pas plus.
Le verbe principal est aux temps du récit, les verbes des propositions subordonnées sont aussi aux temps du récit.
Le capitaine, indigné, hurla qu’il lui avait simplement posé une question, qu’on ne lui répondait pas, qu’il n’en dirait pas plus.
Les indicateurs spatio- temporels


On utilise les adverbes de lieu et de temps suivants :

Ici ;
Aujourd’hui, hier, demain, avant-hier, après demain, dans deux jours, cette semaine, la semaine prochaine …


On utilise, lorsque le verbe principal est au passé, les indicateurs spatio-temporels suivants :
Là ;
Ce jour-là, la veille, le lendemain, l’avant-veille, le surlendemain, deux jours plus tard, cette semaine-là, la semaine suivante.
Mohamed Halloumi
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ʍƦ. α$hƦαŦ
عضو متّألق
عضو متّألق


الإسم الحقيقي : hamid lmardi
البلد : maroc

عدد المساهمات : 299
التنقيط : 23394
العمر : 73
تاريخ التسجيل : 04/10/2010
الجنس : ذكر

مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   السبت 06 نوفمبر 2010, 19:01

merci Halloumi





فإن أصبتُ فلا عجب ولا غرر وإن نقصتُ فإن الناس ما كملوا والكامل الله في ذات وفي صفة وناقص الذات لم يكمل له عملُ
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.3-8-best-section.webself.net
????
زائر



مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   السبت 06 نوفمبر 2010, 19:28

You are welcome chrifo!!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
abdelhalim berri
المدير العام
المدير العام


الإسم الحقيقي : Abdelhalim BERRI
البلد : Royaume du Maroc

عدد المساهمات : 17476
التنقيط : 67464
العمر : 56
تاريخ التسجيل : 11/08/2010
الجنس : ذكر

مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   السبت 06 نوفمبر 2010, 19:33

Merci et bravo mon cher HALLOUMI
En classe ou sur les pages de ce forum, tu es toujours brillant, excellent et dynamique
Je suis vraiment fier de toi



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://halimb.ba7r.org
????
زائر



مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   السبت 06 نوفمبر 2010, 20:26

merci mon prof BERRI
c'est vraiment gentille de ta par!!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
emotional
عضو متّألق
عضو متّألق


الإسم الحقيقي : AYOUB RAMI
البلد : Morocco

عدد المساهمات : 196
التنقيط : 23293
العمر : 21
تاريخ التسجيل : 29/09/2010
الجنس : ذكر

مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   الأحد 07 نوفمبر 2010, 15:21

je suis fier de toi
MR .SimO


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
emotional
عضو متّألق
عضو متّألق


الإسم الحقيقي : AYOUB RAMI
البلد : Morocco

عدد المساهمات : 196
التنقيط : 23293
العمر : 21
تاريخ التسجيل : 29/09/2010
الجنس : ذكر

مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   الأحد 07 نوفمبر 2010, 15:24

tu es brillant :P


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
????
زائر



مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   الأحد 07 نوفمبر 2010, 16:54

merci ramièto moi aussi chui fier de toi mon frère lool :lol:
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
abdelhalim berri
المدير العام
المدير العام


الإسم الحقيقي : Abdelhalim BERRI
البلد : Royaume du Maroc

عدد المساهمات : 17476
التنقيط : 67464
العمر : 56
تاريخ التسجيل : 11/08/2010
الجنس : ذكر

مُساهمةموضوع: رد: Discours direct - discours indirect   الإثنين 24 أكتوبر 2011, 13:51




الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://halimb.ba7r.org
 
Discours direct - discours indirect
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
COEUR DE PERE  :: منتديات المواد الدراسية :: اللغة الفرنسية FRANCAIS :: الثالثة اعدادي-
انتقل الى: